Parecidos razonables
Hace unos dias vi un anuncio con un muñeco que me recordaba a algo. Era de un servicio de estos de crédito rápido (de esos que te dan 6000 euros al dia siguiente y tú a cambio les pagas 8 veces más de lo que te han dejado durante los 10 años siguientes) y su mascota era sospechosamente parecida a la galleta de Shrek…

Como podeis comprobar el muñeco verde es la galleta debidamente recubierta de césped y con un logotipo a lo Superman en el pecho, para darle un aire renovado. Pero aún es más sospechoso el parecido que tienen ambos con el muñeco de “inocente” que suelen llevar los despistados en la espalda.
¿Llamamos a la SGAE para que hagan de las suyas? ¿Quién plagia a quién?… Estoy seguro de que son temas que están tratando ya en los tribunales…
6 comentarios a “Parecidos razonables”


23 de Agosto, 2007 a las 22:47
pues si, jeje, aquí hay plagio fijo
24 de Agosto, 2007 a las 2:17
Lo que pasa (y yo no sé mucho de tradiciones norteamericanas) es que el hombrecillo de gengibre, o como quiera que se llamase el de la película de Shrek no es un plagio, porque es tan tradicional como papá noel, es una galleta que se hace no sé si en navidades o en Thanksgiving o yo qué sé pero se hace siempre así (cambian precisamente eso los decorados, a ver si te encuentro algo)
24 de Agosto, 2007 a las 2:36
A gingerbread man is a sweet snack made of gingerbread, usually in the shape of a stylized human, as per the name (though making other shapes, especially seasonal themes, is quite common).
Most gingerbread men share the same roughly humanoid shape, with stubby feet and no fingers. Many gingerbread men have a face, though whether the features are indentations within the face itself or other candies stuck on with icing or chocolate varies from recipe to recipe. Other decorations are common; hair, shirt cuffs and shoes are sometimes applied, but by far the most popular decoration are shirt buttons, which are traditionally represented by gum drops.
The gingerbread man is popularized in the fairy tale of the same name, in which the titular confection comes to life before he can be eaten, and gleefully flees from various hungry assailants, before a fox promises to help him across a river, then double-crosses and eats him. This version of the Gingerbread Man also appears in the Shrek movies and Jasper Fforde’s books.
According to the Guinness Book of Records, the world’s largest gingerbread man weighed 168.8 kg (372.13 lb) and was made by chefs at the Hyatt Regency Hotel, Vancouver, Canada, on November 19, 2003. It measured 4.23 m (13 ft 11 inches) in height, 1.72 m (5 ft 8 inches) wide and 5.08 cm (2 inches) deep
Sigo sin saber en qué época se hace, lo que no sabía era que era el personaje de un cuento infantil muy famoso
24 de Agosto, 2007 a las 16:02
Bueno, bueno. Me alegro de que os cale hondo y os preocupeis en buscar info sobre las cosas que posteo, de verdad, pero en este caso el tema iba un poco “de risas”. Lo de la galleta sabía que no era plagio sino que las galletas son así (aunque lo del muñeco verde esta clarísimo xD), pero lo dicho, me alegra enormemente ese afán de busqueda y participación
Por cierto, si habeis leido la info de regla, el mayor muñeco de jengibre hecho pesaba 168 kg y media 4,23 metros, ¿os imaginais comeros una galleta de esas?
24 de Agosto, 2007 a las 17:07
El hombre de jengibre me mola, así que he decidido que sea el original y que todo lo demás sean copias y plagiadores. Por favor, nada de SGAE a ver si también nos van a cobrar canon por comer galletas.
El múñeco verde vivia junto a una central nuclear o junto a un cmenterio de residuos radiactivos? Da mal rollo…
besitos
24 de Agosto, 2007 a las 19:44
Hablando de muñecos radiactivos ¿Conocéis el increíble poema de Tim Burton Chico Tóxico o Roy, the Toxic Boy, es buenísimo Os lo transcribo: Besos:
To Those of us who knew him ( Para quiénes lo conocíamos)/ (his friends)/sus amigos/ era siempre Roy (we called him Roy)/ To others he was known (para los demás era simplemente) el horrible niño tóxico (Roy that horrible Toxic Boy) .
He loved anmonia and asbestos/ and lots of cigarretes smoke/ what he breathed in for air / would make most people choke/ le gustaban el asbestos y el amoniaco/ y el humo del tabaco/ lo que él llamaba aire/ / a otros les daría un infarto/ / His very favorite toy/ was a can of aerosol spray/ Su juguete favorito /era un bote de aerosol/ se sentaba tranquilito/ apretando todo el día /el pulsador (He’d sit quietly and shake it/ and spray it all the day)
Se metía en el garaje/ a esperar por la mañana/ que el coche arrancara / y llenarse de carbono/ La única vez que le ví llorar / fue cuando un poco de clorato/ se le metió entre los ojos(He’d stant inside the garage/in the early morning frost/ waiting for the car to start/ and fill him with exhaust)/ The one and only time / I ever saw Toxic Boy cry/ Was when some sodium chloride/ got into his eye/ Un día/ Lo pusieron a respirar / aire fresco en el jardín/ Se puso como una pared/ y se empezó a entumecer (One day for fresh air / They put him in the garden / His face went deadly pale/ and he begun to harden/) El último suspiro de su corta vida/ fue de desesperación/ ¿Quién habría pensado/ que te podrías morir/ de falta de contaminación (The final gasp of his short life/ was sickly with despair / whoever thought that you could die/ from breathing outdoor air? Bueno,